Die folgenden Grundsätze steuern unsere Übersetzungsprojekte:
Fachliche Spezialisierung Jede Übersetzung kommuniziert ihre Inhalte nur so gut,
wie der Übersetzer das Original verstanden hat. Deshalb haben sich unsere Übersetzer auf bestimmte Branchen und Spezialgebiete ausgerichtet - und sie übersetzen konsequent in die Sprache, die sie am besten können, ihre Muttersprache.
Innovativer Technologieeinsatz Neue Technologien bieten ein enormes Potential zur
Kostenreduzierung, Qualitätsverbesserung und/oder Verkürzung von Produktionszeiten. So gehören z.B. Translation-Memory- und Terminologie-Management-Systeme zu unseren Standardtools.
Kontinuierliches Prozessmanagement Im Verlaufe jeder Zusammenarbeit entstehen neue
Anforderungen und Ideen, wie man die Arbeit noch weiter verbessern könnte. Doch entscheidend ist die Umsetzung dieser Ideen. Dafür sorgt unser kontinuierliches Prozessmanagement, das u.a. über gemeinsame Reviews
nach organisatorischen/ technischen Optimierungsmöglichkeiten sucht und diese gemeinsam mit unseren Kunden umsetzt.
Erfahrenes Projektmanagement Wenn eine Übersetzung nicht zum geplanten Zeitpunkt
fertiggestellt ist, entsteht nicht selten wirtschaftlicher Schaden. Mit umfangreicher Projekterfahrung, modernen Werkzeugen und laufender Überwachung des Projektfortschritts sorgen wir dafür, dass die gesetzten
Meilensteine erreicht werden.
|